13284: Q&A: Should You Actually Say The N-Word When Narrating?

Hey there, hero!

The question comes up often, and it shows up in various forms. This time, a client wrote this:

“David…I cannot believe that in today’s cultural environment, that there are authors who expect me to say the n-word. I can’t understand why they’d even write it! How do I make it clear to this rights holder that they need to edit that word out of their book? Do you have a message in your message template set that lets them know that I won’t narrate their book unless they change that? Amazing.”

Um…no, I don’t and, more importantly, this is the wrong approach to take. It’s not anyone’s place to take an artist to task for creating art that may be uncomfortable to you.

Let’s answer the question, and let’s discuss why my answer is what it is.

How do you handle potentially triggering language in the books you narrate or the shows you appear in? If you’re one of my author peeps, how do you handle writing language that is racist, violent, sexual or other uncomfortable categories? Let me know in the comments below.

ANYTHING YOU WANT ME TO TALK ABOUT IN THE PODCAST? EMAIL ME AT [email protected] and let me know.

SUBSCRIBE: Apple Podcasts | YouTube Music | Spotify | Pandora | Amazon Music | iHeartRadio | TuneIn/Alexa | Podcast Index | Podcast Addict | Podchaser | Pocket Casts | Deezer | Listen Notes | Player FM | Overcast | Castro | Castbox | PodFriend | Goodpods

Want to be a better VO talent, actor or author? Here’s how I can help you…


Responses

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. Interesting question. For me (and since I’ve not been asked to narrate a book with racial slurs in it) I believe it depends on what the story is. Many times, an author will go to the extreme to prove the point that bigotry, racial slurs, etc. are wrong, hurtful and don’t help anyone or anything. There are bad people and good people, and all of us have a bit of both in us. Any person will do whatever they think is necessary to get what they want. They are just trying to get their needs met, the people outside of them are the ones that judge it as either appropriate (good) or not appropriate (bad). Also, any writer has the right to paint their story with whatever colors they choose. Their stories come from their lives.
    Thank you for your perspective, David. It is worth some thought.

  2. I completely agree with your approach, David, and I actually had this very issue come up in a title I recently narrated tracing the history of police unions. There has historically been quite a bit of racism amongst police forces in America, and so there are some quotes that contain the n-word. In consultation with the publisher and the author, we decided that I would say the word but that they would censor (bleep) part of it out. It might not have been necessary in the end, but it’s what we were all comfortable with.

  3. I narrated an autobiography that had the following sentence, actually said by a well known person in a very public place: “Betty White is a c***!” This was how it appeared in the manuscript I received and that’s how I read it initially. After the author heard that chapter, he told me that said person actually said it and could I say it as well? Even though I never use that myself, I did it because that’s what the author wanted.

    1. If the complete word is not in the published book, I do not narrate it. The RH has the option of publishing a new addition. Otherwise he pays me, whether I complete the book as written or not.

      If he’s afraid to print it, he can’t expect me to say it.

  4. This is a point that occasionally comes up in audio book discussion groups. I take the stance of considering the intended audience. Last year I narrated a book intended for an adult audience that used several racial slurs. I narrated the text as written, even while thinking to myself “I was certainly raised better than this character.”

    On another project, aimed at young readers aged 8 to 12, when I hit the “n-word” in a phrase, I changed it. I could do that because it was a book in the public domain, and I feel empowered to change any word I want to in those projects. Maybe in 1929 the phrase in question was a common one, and the author felt comfortable in having a 14-year-old character say it. I didn’t think I needed to promote that language for a young person today just because it appeared in the original book.

    Interestingly, I noticed that in another version of the same title, the narrator chose to read that passage as originally written. A reviewer on Audible took the narrator to task for doing so, writing “I’m currently trying to explain the use of the N word to my 8-year-old,” and awarding a 1-star review. So it can splash back on the narrator, and not only the author.

    1. Were you paid to narrate the book in which you altered the manuscript?

      As to Audible reviews: Pay no attention to them. in fact, don’t read them; especially for your books. It is a tragedy that a father has to explain the real world to his 8 year-old. Understanding the past as it relates to the present is a valuable trait to learn.

  5. Verbatim. That’s the word that comes to mind when I narrate.

    There’s a reason the author wrote those words. My job is to serve the story faithfully, not filter it through my own comfort level. If the language or overall message is fundamentally misaligned with my values, I politely decline the work. I’ve only done that once.

    I’ve also faced criticism for practicing accents or portraying characters from different cultures or social backgrounds. But I’m not mocking people or creating caricatures. I’m studying speech patterns, rhythms, and human behavior to portray characters authentically and respectfully. That’s part of acting.

    There’s a difference between endorsing hateful language and accurately portraying a character who uses it. Villains should sound like villains. As narrators, we’re serving the author’s story, not voicing our personal beliefs.

  6. I agree with you 100%. I could go point by point, but ultimately, our job, as you say, is to serve the creative work we are narrating or acting. The words are there for a reason: to demonstrate the character of the individual saying them. We are not hired to be editors, but, rather, a conduit through which the author’s voice is heard.